N’oubliez surtout pas que cette armée n'a qu'un seul chef.
你们记住军队里面只有一头。
Mais surtout parce que cet événement commence à prendre une dimension politique .
但更重要的是因为,一事件开始具有政治意义。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
N'oublions surtout pas que nous nous devons d'investir dans le développement.
首先,让我们不要忘记对发展进行投资的必要性。
Ils n'ont pas la tâche facile, surtout que le climat d'insécurité persiste dans le pays.
伊拉克人朝新方向前进并不总是容易的事情,特别是在该国安形势仍然严峻的情况下。
Il faudrait surtout que des élections nationales aient lieu très vite après.
更重要的是随后必须举行国选举。
Il faut surtout que les Timorais eux-mêmes mènent une campagne de réconciliation nationale.
最重要的是,东帝汶人民本身必须为国解而奋斗。
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité.
特别是,我们希望是一使我们能够捍卫人类的时代。
L'auteur fait valoir surtout que les effets des violations en question persistent.
来文者辨称,最重要的是,所涉违法行为的影响具有持续性不间断性。
Pour l'heure, nous avons surtout besoin que les partenaires internationaux s'engagent dans la durée.
最重要的是,此时我们需要国际合作伙伴的持续参与。
C'est sur ce point surtout que devraient porter nos efforts dans les jours à venir.
就是我们今后的重点所在。
Tout d’abord, ne haussez pas les épaules l’air désabusé, mais montrez surtout que vous vous attendiez à cette question.
不要耸肩显示出失望,要表示出你希望被问问题。
N'attendons surtout pas que l'on nous soumette d'autres rapports et d'autres analyses - aussi savants et pertinents soient-ils.
首先,让我们不要再等待首先向我们提交报告或分析,无论些报告或分析可能多么富有远见、多么切合实际。
Mais c'est surtout parce que l'OSCE a pour principe fondamental le consensus qu'elle se distingue d'autres enceintes internationales.
然而,正是欧安组织的协商一致的根本原则使其与其他国际论坛不同。
Nous nous réjouissons surtout que le Comité puisse s'attaquer à la question des relations avec les organisations extérieures.
我们尤其欢迎委员会有机会处理外展问题。
Il faut surtout que la Commission s'efforce de préserver dans le texte définitif les ententes issues des consultations officieuses.
最重要的是,委员会必须在最终通过的文本中尽力保留在非正式协商中达成的谅解。
Et surtout que pouvons-nous faire?
而更为重要的是我们能做些什么?
N'oubliez surtout pas que pour bâtir un monde digne de l'enfant, il faut d'abord entendre la voix de l'enfant.
我们永远也不要忘记,要建立一适合儿童生长的世界,就必须首先听取儿童的声音。
Invite à apporter des contributions volontaires à ce programme surtout que le besoin est aujourd'hui plus que jamais pressant.
要求为些方案提供自愿援助,特别是因为迫切需要些方案。
Cela est véritablement crucial, mais il importe surtout que nous aidions les initiatives africaines à s'attaquer aux problèmes africains.
本身就很重要,但是我们帮助非洲采取主动行动来处理非洲问题尤其重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Surtout que mon frère était conducteur de camions.
尤其是因为我哥哥是开卡车。
Et surtout, que nous apporterons ces 45 prochaines années ?
最重要是,接下45我们将带什么?
Et surtout, que va-t-il se passer désormais ?
最重要是,现在会发生什么?
Surtout que j'apprends plein de choses avec lui.
我常常和他学习很多事情。
C'est dommage surtout que j'avais eu des très, très beaux résultats.
很遗憾,尤其是因为我取得了非常非常好结果。
Surtout que la société était extrêmement inégalitaire.
这主要是因为社会极其不平等。
Surtout que tout le monde t'a oublié.
但大家把忘记了。
Surtout, que personne ne va avoir, et ça, ce n'est pas mal !
尤其是那些别人买不到东西,这可不错!
Et on vous garantit surtout que ça ne sortira jamais sur internet.
最重要是,我们保证它永远不会被发布在网上。
Surtout que moi, comme je vais à l'hôpital une fois par semaine voir les enfants.
尤其是我,因为我每周要去一次医院看。
Oui, surtout que cette année, c’est encore pire.
对,尤其今,今情况更差了。
Surtout que sur internet, on ne voit pas forcément la personne, donc voilà.
特别是因特网上,我们不一定能见到对方,所以就用称呼他了。
Donc c'est surtout ça que j'aimerais faire, répondre à ces questions.
所以,我很喜欢回答这些问题。
Mais surtout parce que les Suisses eux-mêmes ont l'air d'être d'accord avec moi.
但最重要是,瑞士人自己似乎也同意我看法。
Surtout que le fruit est juste poché au sirop.
尤其是水果是用糖浆煮过。
Surtout que l'accent québécois, c'est quand même assez chelou à comprendre au début.
特别是魁北克口音,一开始真太难理解了。
À l'impératif, c'est relativement simple surtout que vous n'avez que trois personnes.
命令式相对说比较简单,这主要是因为只存在三个人称。
Bon après, ça s’est un peu arrangé, surtout que les gens ont été très sympas.
后,一切被安排得很好,尤其是因为那些人很友善。
Surtout finalement que ce ne sont que des petits détails de leur physique.
最终只是外貌上小细节。
Et surtout que ça se forme sur le sale butin.
尤其是让它在咸味菜中脱颖而出。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释